Tip:
Highlight text to annotate it
X
مرحبا شباب!
مرحبا شباب!
تحدثنا عن هذا الموضوع في مقاطع سابقة متفرقة،
ولكن لم نخصص له مقطع منفرد من قبل
أشعر أنه متأخر بعض الشيء
موضوع قول "أحبك" في اليابان
إنه ليس شيء يقوله اليابانيون لمن يحبون عادة
ولكن أعتقد أن علينا ترجمة "أحبك"إلى اليابانية أولاً
لأن هناك بضعة طرق مختلفة لترجمته
حسنٌ
لذلك إذا كنت تشاهد الدراما أو أنيمي
سترى في كثير من اﻷحيان إحدى الشخصيات تقول "سِكي دِس"
وتترجم هذه العبارة إلى :"أحبك"
أهاااا ~
دائما ما يلتبس علي اﻷمر بسبب ذلك
أجل
فهم لا يتواعدان حتى
بالفعل، وبشكل مفاجئ...
أحبك!!!
هذا مبالغ به
ماذا؟
ولكن "سِكي دِس"، تعني في الواقع "أنت تروق لي"
نعم
هذه هي الطريقة الصحيحة لترجمتها
تقول...
مثل، اعتراف، أليس كذلك؟
أجل
انا معجب بك
السوكي ديسو
أجل
ولا تقال للناس فحسب، بل تقال لأي شيء
مثل "نيكو قا سِكي"
"أنا أحب القطط" أو أيا كان
الكلمة أقوى من "أحب القطط"
لكنه أقل، أقل، وأقل من "أنا أحبك"
أجل
أعتقد أن سبب اللبس في ترجمتها ل"أحبك"
يعود إلى حقيقة أن "الحب" باللغة الإنجليزية لها معاني واسعة جدا
طيب
كأن تقول "أحبك"لشخص تحبه كثيرًا
وهو يعني لك الكثير
ولكن يمكنك أيضا قول: "أنا أحب هذه الأحذية!" أو أيا كان
مع فارق المقارنة طبعًا
لذلك أنا أشعر ...
هذا
هذا ليس الاستعمال الشائع في اليابان
لا نقول: "أنا أحب هذه الأحذية"
نعم
ولهذا السبب أشعر عندما يقولون
عندما يترجم "سِكي دِس" إلى الحب، وأشعر أنها...
هذا المستوى من الحب في اللغة الإنجليزية
انها ليست مثل، كما تعلمون، 100% مستوى الحب
بل هي أقرب للمرادف الانجليزي "أنا معجب بك"
هذا النوع من الشيء
هممم
لذا، فإن العشق في اليابان، باللغة اليابانية..
هو "Aishiteru"
ستقول "Aishiteru" لذلك
عادة انها قوية حقا و
تقليديا
مثل، ربما تقول ذلك في...
مراسم الزواج؟
نعم، حفل زفاف
جون كان يردد مازحا في كثير من الاحيان..
أنه يشعر وكأنه شيء يقال عند فراش الموت
وكأنه اعتراف فراش الموت لأحبائه
"أحبك"
*يموت*
ومن ثم..يموت
يموت
من هذا القبيل
بهذا المستوى من الشدة
من الواضح أن اليابانيين ليسو كلهم كذلك
هناك أناس يقولون، أم، "أنا أحبك" لشركائهم
انا متاكد
صحيح؟
باللغة اليابانية؟
نعم، باللغة اليابانية
ربما
سبق وأن رأينا تعليقات يابانيين قد..
اتفقوا مع رأي جون في استخدام "أحبك"
في أنه...
شيء لا يقال
وأنه أمرٌ يصعب قوله
لأنها تظهر مشاعر كثيرة
نعم، نحن لا نقولها حقًا
نعم، أنت لا تقولها وحسب
أعني هناك أشخاص في أمريكا لا يستخدمونها باستخفاف..
أيضا
هناك أسر بالتأكيد، كما تعلمون، لا تظهر الكثير من الحب.. شيء من هذا القبيل؟
ولكن الأمر مختلف
لكن، أشعر انها مختلفة لأنه في ثقافتي،
إذا لم تقل "أحبك" لأفراد عائلتك
فسيعتقد الناس أنك منغلق
أو سيعتقدون أنك..
منعزل عاطفيا
أو ربما عائلتك ليست مفتوحة جدا مع بعضها البعض
ما أعنيه أن ثمة من لا يقول هذه الكلمة
ولكنها تحمل معها بصمة سلبية
اﻷمر مختلف تماما
ولكنها ليست،
هذا ليس الحال هنا
ليس هناك بصمة سلبية لعدم قولها، أليس كذلك؟
انها
إنه شيء موجود
وليس شيئا يُقال
إن كنتِ تعين ما أقول
صحيح
أعتقد أن اليابان ليست بلدًا..
يظهر الحب بالقول
على الأقل
على الأقل هذا هو تفسيري لذلك مما سمعته
من جون على مدى هذه 5سنوات ونصف السنة الماضية
يبدو وكأنه لا يجب عليك قولها باليابانية..
لا حاجة لقولها..
لأن الناس يعرفون
نحن لم نتربى على ذلك، لذلك يبدو اﻷمر غريبا أيضاً
أتتذكرين لما عانقت عائلتي حين استقبالهم لي..
في المطار، بدا عليهم الخجل الشديد..
أجل
نعم
فعلت ذلك مداعبةً، ومجرد المزاح
كانوا سعداء لكنهم لم يكونوا مرتاحين كذلك
أجل
لأننا لم نتربى على ذلك
أجل
وأعتقد أن الكثير من
قد يراود المشاهدين الأجانب الذين يستمعون لنا هذا السؤال..
"أليس هذا مجرد عائلتك؟ هل هناك عائلات..
أكثر انفتاحا في اليابان؟ "
هناك بعض الأسر منفتحة..
ولكن قول "أحبك" باللغة اليابانية وحدها
" Aishiteru"
ليس شيئاً يقال في الواقع
ربما، ولكن
أفترض ليس هناك الكثير منهم
أسمع ما يقوله جون و أعي ذلك،
ولكن يصعب عليّ تفهم..
عدم الحاجة أو الرغبة في قول "أحبك"
بسبب أنها متأصلة بعمق في ثقافتي
ربما أنا حالة منفردة، ولكن أنا متأكد من أن هناك
الكثير من الناس مثلي
أم
نفعل شيئا لطيفا، أمراً يراعي الطرف الاخر
هل يبدو ذلك مفهومًا؟
الصحيح
بدلا من قوله
أجل
وحاولنا
نحن لا نحاول حقا لإثبات ذلك، ولكن
ولكن نظهره بالفعل
ليس مجرد كلمات
أجل
ونحن لدينا كلمة لذلك
هناك في الواقع كتاب شهير باللغة الإنجليزية
يسمى ب "لغات الحب الخمسة"
حسنا
يقسم طرق إظهار الحب للاخرين ل 5 أقسام
وطرق تقبل الناس للحب
لذلك أشعر أن اليابان، البلد بأكمله..
عبارة عن الخدمات
هكذا
* Pfftttt *
واحدة من طرق إظهار الحب هي تقديم الخدمات
طيب
الناس تظهر حبها للآخرين من خلال
بتقديم المساعدات لهم
حسنا
مثل العمل أو القيام باﻷعمال المنزلية
أو الطبخ أو شيء
وهذا أنت
شيء أفعله كل يوم، أليس كذلك؟
وهذا هو جون
بالضبط
إنه 100% تقديم المساعدة
ولكنك تظنين أنني مجرد شخصٍ لطيف
لكن
حسنا، نعم بالنسبة لي
إنها من قلبي، حسنا؟
هذه ليست لغتي في الحب
وهذا من حبي
لذلك أنا أشعر بأن..
الثقافة اليابانية تميل نحو أعمال الخدمة
أنا أقول هناك كلمة "Omoiyari"
أعتقد أنها أقرب إلى ما هو هذا
مفهومنا عن الحب
الصحيح
فقط
إنها موجودة
صحيح
تشعر به
وتشعر به
اجل
وإذا أردت،
الاستيلاء على شخص ياباني، فإنك لن تفكر
بالرغبة بقولها حتى
لكن
ولكن هل تعتقد أنهم سيسعدون لو قال..
شريكهم: "أحبك"؟
إذا كانوا يقولون "أحبك" باللغة الإنجليزية، وربما
لن يمانعوا مثلي
صحيح
ولكن إن عدت للمنزل وقلت فجأة..
"Aishiteru" لشريك حياتك، وعادة ما يكونون
"حسنا"
هذه هي ردة الفعل التي ستراها على اﻷرجح
ماذا لو انها..
ماذا لو كانت بعد موعد رائع أو شيء من هذا؟
أو بعد، محادثة، محادثة جميلة معهم
وكنت في مزاج جيد
هل سيسعدون لو قال شريكهم "Aishiteru"؟
اعتقد ذلك
يعتمد على الشخص بالطبع
فمن اللطيف قول شيء كهذا
لكنه أيضا لا يقال في كثير من الاحيان
أو باستخفاف
لمعلوماتكم يا رفاق،
فنحن نقولها دائما في علاقتنا
لم يكن جون مرتاحا بها
في بداية علاقتنا
على الرغم أنه قالها أولا
أم
لكنه اعتاد على ذلك بسرعة حقا، بعد..
ربما شهرين
لا أتذكر كم استغرق ذلك من الوقت حتى قلتها
هكذا
فقط
إني أنضج
يقولها..
أعتقد أنه اﻵن يقولها أكثر مني
نقول ذلك في كثير من الأحيان
كثيرا جدا
نقول ذلك بشكل متكرر جدا
حتى في ثقافتي بعض الناس لا يحبون
بعض الناس يشعرون أنها تفقد معناها
كلما رددتها كثيرًا
هذا هو بالضبط ما شعرت له في البداية
هذا هو شعوره حيال ذلك في البداية
هذا ما قاله Ryosuke أيضًا
صحيح
وهذا شيء شائع جدًا..
حتى في ثقافتي
ولهذا لا
هذا ليس فريدا أو غريبا على الإطلاق
تعرف شعوري حيال ذلك
فقد خضنا هذه المحادثة بالفعل
حسنا
هذا كل ما لدينا حيال هذا الموضوع بالوقت الحالي
لكن إن كانت لديكم أية تعليقات..
فاتركوها في قسم التعليقات باﻷسفل
إنها موجودة
إنها موجودة
إنها موجودة
يمكنك إظهاره
تشعرين بها، أليس كذلك؟
أحبك
انا احبك ايضا
Byeeee
Byeee
مرحبا شباب ~
يا رفاق ~
لذلك أنا حصلت على القط
حتى وصلنا القط، حسنا؟
حسنا
سنتكلم عن القط في فيديو آخر
يا لكِ من قطة جميلة
ماذا تفعلين؟
ماذا تفعلين؟
* لدغات *