Tip:
Highlight text to annotate it
X
في تشرين الثاني (نوفمبر)، تعهدت كندا باستقبال 25000 لاجئ سوري.
بعد ثلاثة أسابيع، وصل عماد وأسرته إلى أونتاريو.
عماد: نحن نسير على الماء.
حمودي: هل الماء مجمد بالكامل؟
عماد: أنا جئت من سوريا، من محافظة درعا.
غادرت مع زوجتي وأولادي
لأن الوضع كان خطيرًا.
بصراحة، لم أكن أعرف أي شيء عن كندا.
براين لوغيل: بعد قصف القرية
التي كانوا يعيشون بالقرب منها،
وضع عماد ورزان كل أشيائهم في سيارة أجرة،
وهربوا.
عندما وصلوا،
لم يكونوا يتحدثون الإنجليزية.
فيلومينا لوغيل: الطفلان
مرا ببعض التجارب المؤلمة للغاية.
نريد التغلب على خوفهما الأولي من
عدم امتلاك المقدرة على التواصل
لأنهما يريدان أن يتكيفا مع الوضع.
ووكر: هما وافدان في مكان جديد تمامًا
ويحاولان فهم الأمور
ويشعران بالكثير من الخجل والخوف.
أكبر مشكلة نواجهها
عندما يأتي طلاب من بلد آخر
هي معاناتهم
لعدم إلمامهم بالخلفية اللغوية.
غوردون: يا حمودي، ما الذي تحب أن تتعلمه في المدرسة؟
[صوت إلكتروني لسيدة تتحدث العربية]
حمودي: الكتابة.
غوردون: هل تحب الكتابة؟ حمودي: نعم.
غوردون: العربية تُكتب من اليمين إلى اليسار.
لذلك كان من المفيد استخدام تطبيق ترجمة Google
لأنه في الواقع يعرض لهم النص من اليمين إلى اليسار.
ووكر: مع تطور اللغة لديهما،
ارتفع مستوى ثقتهما بدرجة أكبر من أي شيء آخر.
حمودي: تعال هنا، أيها الطائر.
ووكر: الآن عندما يمكنهما تكوين جملة،
فإنهما يشعران بفخر كبير.
فتح: مرحبًا، ها هو اسمي.
غوردون: أصبحا يشعران بمزيد من الارتياح،
ولكن الأمر لم يكتمل حتى الآن.
عماد: إنهما لا يفهمان كل كلمة...
ولكنهما سعيدان.
غوردون: ما هي الوجبة الخفيفة المفضلة لديك؟
[صوت إلكتروني لسيدة تتحدث العربية]
فتح: بيتزا. [الأطفال يضحكون]
غوردون: بيتزا. هذه وجبة خفيفة جيدة.
إلى كل من استقبل لاجئًا
شكرًا لك